литература плюс култура
няколко здрави парчета посред happy end-а


Кварталник | Актуален блок | Аргос | П–референции | Препратки | Информация | Каталог | Предлагане

Раздели
· Център
· π-референции
· Актуален блок
· Архив
· Връзки
· Въпроси/Отговори
· Допитвания
· Информация
· Каталог
· Кварталник
· КИД
· Разпределителна
· Челни класации

Жанрове
· Всички категории
· docu
· акростих
· анализи
· драматургия
· есеистика
· изкуствознание
· интервюта
· кинокритика
· културология
· лирическа проза
· литературна история
· литературна критика
· литературознание
· манифести
· обзори
· отзиви
· пародии
· писма
· поезия
· Приказки
· проза
· професорски истории
· публицистика
· пътеписи
· сатири
· статии
· фейлетони
· философия
· фрагменти

Връзки с предимство

  
Приказки от френски писатели в издателство СОНМ



Френски литературни приказки, част от световната приказна съкровищница представя на българския читател издателство СОНМ с проекта си „Френски вълшебни приказки”.




Изборът на творбите се позовава на два основни периода в развитието на литературната приказка във Франция. Първият период е свързан с творчеството на жените-писателки от XVII и XVIII в. Фактически седем разказвачки (мадам Д’Оноа, мадам Д’Оньой, мадам Бернар, мадам Дюран, мадам Дьо Ла Форс, мадам Леритие и мадам Дьо Мюра) пишат три четвърти от приказките, публикувани между 90-те години на XVII - 20-те години на XVIII в. Издателство СОНМ представя три сборника от този период: „Приказки за прочути феи” от мадам Д’Оноа, „Приказки за сломената тирания на феите” от мадам Д’Оньой и „Нови вълшебни приказки” от мадам Дьо Мюра. Вторият период е силно повлиян от романтизма, от него са представени „Бабини приказки” на Жорж Санд, „Фантастични истории” на Шарл Нодие, „Приказка за Абей Кларидска, принцеса на джуджетата” от Анатол Франс и „Избрани приказки” на Едуар Лабуле.




Мадам Д’Оноа, „Приказки за прочути феи”, превод от френски: Тодорка Минева, цветни илюстрации: Борис Праматаров, издателство СОНМ, С., 2010, 184 с., 11,70 лв.

Мадам Д’Оноа (1650-1705) е една от най-противоречивите и смущаващи женски фигури във Франция през века на Луи XIV. Нейните увлекателни, забавни, светски приказки се отличават с ярка зрелищност, що се отнася до света на вълшебното. В тях преображенията, чувствата, човешката ненаситност заемат важно място. Ала също тъй впечатляващи са непринудеността, реализмът, духовитостта на авторката, граничеща понякога с жестокост.




Мадам Дьо Мюра, „Нови вълшебни приказки”, превод от френски и илюстрации: Веселин Праматаров, издателство СОНМ, С., 2010, 88 с., 5,85 лв.

С творбите си мадам Дьо Мюра (1670-1716) се вписва в литературната тенденция на своето време, чието начало поставят такива прочути автори на приказки като Шарл Перо и мадам Д’Оноа. Тук в приказното повествование се преплитат устната бретонска традиция, където фолклорният материал е изключително богат, прочитите на Монтен, Овидий и Фонтенел, гръцката и римската митология, както и разказът за живота на хората по времето на Луи XIV.




Мадам Д’Оньой, „Приказки за сломената тирания на феите”, превод от френски: Татяна Батулева, цветни илюстрации: Яна Добрева, издателство СОНМ, С., 2010, 172 с., 9,75 лв.

Приказки за сломената тирания на феите са публикувани за първи път през 1703 г. и са най-популярното произведение на мадам Д’Оньой, където тя поставя под съмнение вълшебната приказка като жанр, разглеждайки злодеянията на феите. В тези истории феите не са само помощнички, но и зли неприятелки на героите и нерядко допринасят за перипетиите и злощастния край на едно от най-съкровените човешки чувства – любовта.




Жорж Санд , „Бабини приказки”, превод от френски: Калоян Праматаров, илюстрации: Борис Праматаров, издателство СОНМ, С., 2010, 14 лв.

Този том разкрива една малко позната страна от творчеството на знаменитата Жорж Санд – на шестдесет и осем годишна възраст тя се заема да съчинява приказки, за да забавлява и поучава своите внучки. По разказите на бабата природата е свят, населен с духове, гноми и феи, в който скалите оживяват, дъбът говори, цветята беседват помежду си, пеперудите ходят по нощни балове... И децата, истинските герои на тези поучителни истории, могат да чуват техните гласове.




Шарл Нодие, „Фантастични истории”, превод от френски: Калоян Праматаров и Татяна Батулева, издателство СОНМ, С., 2010, 480 с., 20 лв.

Шарл Нодие (1780-1844) е един от най-ярките представители на френския романтизъм. В своите фантастични новели, или истории, както сам ги нарича, той претворява света на съня и различните човешки лудости. Предлаганият том включва най-референтните творби на автора: „Феята на трохите”, където той изследва ролята на несъзнаваното в човешките вярвания и поведение, „Смара, или демоните на нощта”, поредица от кошмарни разкази, основани на съновидения, приказките „Златният сън”, „Бакловото имане и Граховото цвете”, „Духът Добродушко”, както и обширната студия „За фантастичното в литературата”.

При Пеликаните за пробно четене от книгата: Златният сън




Анатол Франс, „Приказка за Абей Кларидска, принцеса на джуджетата”,превод от френски: Тодорка Минева, цветни илюстрации: Мина Ангелова, издателство СОНМ, С., 2010, 128 с., 9,10 лв.

Написана в лек и изящен стил, изобилстваща с описания на джуджета и ундини, на дворци и съкровища, на различни пейзажи под и над земята, както и с причудливите преживелици на двамата главни герои – Абей Кларидска и Жорж дьо Бланшланд, „Абей” на Анатол Франс си остава класическа приказка, която се чете с удоволствие и днес.




Едуар Лабуле, „Избрани приказки”, превод от френски Калоян Праматаров, илюстрации: Борис Праматаров, издателство СОНМ, С., 2010, 262 с., 13,65 лв.

Приказките на Едуар Лабуле (1811-1883) се позовават на богатата фолклорна традиция на европейските и източните народи. Нерядко главен герой в тях е обикновеният човек, дарен с проницателност и чувство за хумор. Любовта и омразата, верността и предателството, искреността и притворството, човешката слабост и храбростта са повтарящи се мотиви в тези истории.










Проектът е подкрепен по програма „Култура” (2007–2013) на Европейския съюз.













© литература плюс култура |*| GrosniPelikani
Всички права запазени.

Публикувано на: : 2010-12-09
(1277 прочита)

[ Назад ]


литература плюс култура е независимо издание на свободно меняща се група единодействащи.
За имена все пак виж редколегията на Кварталника ни.
Публикуваните материали са собственост на съответните автори.
Възпроизвеждането им изисква изричното разрешение на автора.
Струва ни се в добрия тон да се упомене литература плюс култура като източник. Коментарите са на оставилите ги.
© 2000-2012 http://GrosniPelikani.net
Можете да получавате съобщения за новото при нас чрез файловете backend.php или ultramode.txt.
Кодът на това съоръжение е на PHP-Nuke Copyright © 2003. PHP-Nuke се разпространява свободно.
Изработка на страницата: 0.05 Секунди