Андреас Ембирикос Наблюдателница | Страница: 2/2
Държим лицата си в ръце
И виждаме изпъстрени пространства
И мислите възникват никнат
При всеки поглед.
Не са разцъфнали напразно толкоз чудеса
Благодатта им е висока плетеница
Притискаща живота ни и бъдното
Между звездите.
По-свободен превод
Забележка: превод от гръцки: Драгомира Вълчева
Назад (1/2)
| |
| |
Накратко | От стихосбирката “Хинтерланд” (1945). Стихотворението, всъщност написано през 1934, е едно от двете предложени в проведения през 2001 студентски конкурс за превод от гръцки език.
| |
Още сведения | публикувано на понеделник, юни 11 @ 11:38:17 EEST изпратено от grosnipe
Подведено под: | Космосът Хеленика | поезия |
3598 прочита
| |
Бележки под линия: | [*] На гръцки двата глагола — стават и раждат се — са от един и същ корен.
| |
Рейтинг | Средна оценка: 4 Гласа: 2

| |
Инструменти |
Версия за печат
Препраща на друг
| |
|