
Шу Тин, Из «Градски вариации», 1999 г.
Дата: понеделник, април 23 @ 11:01:01 EEST Тема: Между мъглявата луна и лунните петна
Утвърждение на пролетта – Ли чун
Под пухените завивки избиват капчици пот
посред нощ ставаш да изключиш отоплението
По отсрещното скеле пуснало нови клони
за една нощ
сезонните работници
покълнаха
Пробуждане на насекомите – Дзинджъ
Над небостъргачи гръмотевиците яростно ръмжат
без да открият пролука да се изсипят на земята
и като не могат да се удържат, корените на мълнията
размножават в нощното небе
Преглъщат унижението
от присмеха на неоновите лампи
Житни дъждове - Гу'ю
Сред арматура и бетон
едно до друго наредени прозрачно бели яйчица
бърборивата птичка
поради волнодушие и безметежност
е наказана да работи в стенния часовник
на някаква гостилница
Малки горещници – Сяошу
Пиеш отвара от зелен боб[*]
слушаш как дъщеричката се упражнява на електронно пиано
трепеш комарите
Не изпускаш да плъзнеш поглед към жената на отсрещния балкон
по бялата ивица на корема й
когато се изправя на пръсти да простре прането
-------------------------- Бележки под линия:: [*] Отвара от зелен боб се пие за разхлаждане в горещи дни.
Всяко стихотворение от цикъла носи името на един от двайсет и четирите сезона в традиционния календар.
Превод от китайски: Веселин Карасточев
Утвърждение на пролетта - Ли чун
Пробуждане на насекомите - Дзинджъ
Житни дъждове - Гу'ю
Малки горещници - Сяошу
|
|
|