Наградата на фондация “Елизабет Костова” беше връчена вчера на 7. 12. 2007, на панаира на книгата
Наградата беше определен от жури в състав: Ваня Томова, Огняна Иванова и Йордан Костурков.
Първият носител на наградата за превод на англо-езична литература на фондация “Елизабет Костова” е Любомир Николов за превода си на книгата “Ловецът на хвърчила” на издателство “Обсидиан” на писателя от афганистански произход, пишещ на английски Халед Хюсейни.
Любомир Николов превежда Дж. Р. Р. Толкин (получил е Награда на Съюза на преводачите за превода на „Властелина на пръстените“), Стивън Кинг, Ричард Морган, Робърт Шекли, Клифърд Саймък, Кейлъб Кар, Ърнест Хемингуей, Джон Гришам, Алан Фолсъм. Автор е на разкази и романи, както и на многобройни книги-игри.
Списък на всички преводи, които са получили поне една номинация и отговарят на условията на конкурса за година на публикуване на английското (1996) и на българското издание (2006).
Грегъри Норминтън, “Корабът на глупците”, Изд. “Колибри”
Превод: Иглика Василева
Даниъл Силва, “Принцът на огъня”, Изд. “Хермес”
Превод: Иван Атанасов
Джулиан Барнс, “Артър & Джордж”, Изд. “Обсидиан”
Превод: Любомир Николов
Кристофър Бъкстон, “Далече от Дунава”, Изд. “Кронос”
Превод: Тодор Кенов
Майкъл Кънингам, “Дни образци”, Изд. “Intense”
Превод: Иглика Василева
Марина Левицка, “Кратка история на тракторите (на украински)”, Изд. “Обсидиан”
Превод: Надежда Радулова
Маргарет Атууд, “Одисеята на Пенелопа”, Изд. “INK”
Превод: Димитрина Равалиева
Мартин Еймис, “Дом за свиждане”, Изд. “Фама”
Превод: Зорница Христова
Пол Остър, “Нощта на оракула”, Изд. “Колибри”
Превод: Иглика Василева
Халед Хосейни, “Ловецът на хвърчила”, Изд. “Обсидиан”
Превод: Любомир Николов